Casa de Maryland


El Tiempo Latino - Víctimas necesitan traducción


Description: http://eltiempolatino.com/locales/pics/victimas.jpg

Milagros Meléndez-Vela/ETL

DELEGADAS. Susan Lee (izq.) y Kris Valderrama, el 6, piden que víctimas accedan a intérpretes en las cortes.

En las cortes de MD no la tienen si no testifican. Un grupo de legisladores buscan cambiar la ley

Por Milagros Meléndez-Vela
El Tiempo Latino

Un grupo de legisladores en Maryland urge a la Asamblea Estatal aprobar un proyecto legislativo que permita a las víctimas inmigrantes el acceso a traductores en las cortes.

“Ésta es una medida de sentido común... No es posible que los acusados y testigos puedan tener el servicio y que las propias víctimas no tengan acceso a intérpretes en su idioma”, expresó el martes 6 a El Tiempo Latino la delegada estatal Susan Lee (D-16), coautora de un proyecto de ley que permitiría tal beneficio a las víctimas.

Lee se unió ese martes a un grupo de coauspiciadores de la propuesta, oficiales del estado, y activistas de la comunidad hispana y asiática con el fin de hacer un llamado a sus colegas para aprobar el proyecto. El grupo realizó una conferencia de prensa en un salón del edificio de la Cámara de Delegados antes de que el comité de justicia escuchara sus testimonios al respecto.

El fiscal adjunto de Maryland, Jhon Maloney ha sido uno de los que han impulsado la medida.
“Esta iniciativa nace tras varios casos donde hemos pedido traductores para las víctimas en las cortes y se nos han negado”, manifestó Maloney.

El fiscal narró el caso de unos esposos, en 2010, cuyo hijo Edwin Umana, de 21 años, fue brutalmente asesinado por miembros de una pandilla en Montgomery.

“Habíamos presentado una moción para que los padres pudieran tener un intérprete el día de la sentencia de los asesinos de su hijo. Pero se les negó ese servicio”, dijo Maloney.

La ley sólo permite el acceso a intérpretes en las cortes a los acusados o testigos. Si la víctima o familiares no testifican, no tienen derecho al beneficio.

“Ese día se les proporcionó intérpretes a los tres pandilleros y tres jueces decidieron la sentencia. Pero el señor Umana no podía entender la condena que le estaban dando a las personas que mataron a su hijo”, manifestó Maloney.

“Lo que la ley actual les dice a las víctimas que no hablan inglés es: ustedes tienen el derecho de estar presentes en la corte, pero no tienen el nivel para comprender lo que está pasando”, agregó el fiscal adjunto del estado.

Recientemente, en febrero, una corte de Montgomery le negó el servicio a una salvadoreña que había sido asaltada y violada, y a su esposo. El juez dijo que “no había recursos ni fondos para ese servicio”, según unos documentos de Maloney.

El martes se realizó la primera audiencia para evaluar la propuesta en el comité de justicia de la Cámara de Representantes. “Esperamos que la legislación avance y que podamos votar a favor de la víctimas”, expresó la delegada Kris Valderrama, coautora de la medida.

Las delegadas Ana Sol Gutiérrrez y Joseline Pena-Melnyk también apoyan la propuesta.

http://eltiempolatino.com/locales/victimas.html

 

 Front_Page_Button

calendar

CONTACT US

facebook_icon2 twitter_icon2 YouTube icon flickr_icon2